Как будет по-украински "безвыходное положение": объяснение

Литературному персонажу барону Мюнхгаузену (а у него был реальный прототип) приписывали умение ни в коем случае не огорчаться и мотивационное изречение о том, что выход можно найти всегда. Но знаете ли вы, как на украинском языке называется ситуация, из которой, кажется, выхода не найти?

Видео дня

Если вы припомнили фразу упомянутого выше барона: «Безвыходных положений не бывает», которую он говорил в советском мультике, наверное, вы долгое время находились под влиянием русского языка. Вероятно, теперь вы переводите эту фразу дословно: «Безвихідних положень не буває». OBOZ.UA разбирался, насколько удачным будет такой перевод.

Начнем со слова «положення». Как объяснила OBOZ.UA языковед и писательница Ольга Дубчак, Словарь украинского языка в 11 томах основными представляет два его значения: местонахождение чего-либо в пространстве или свод правил или законов по какому-либо вопросу. В значении «становище» это слово можно употреблять только в разговорной речи. Следовательно, если и переводить дословно, то лучше воспользоваться вариантом «безвихідне становище»: «Безвихідних становищ не буває».

Впрочем, и это не лучший вариант. Украинский язык тяготеет к экономии языковых средств, и там, где можно из нескольких слов сделать одно, лучше именно так и поступить. Кстати, словари знают, как это сделать, когда вы говорите о затруднительной ситуации. Они предлагают употреблять слово «безвихідь». Вот как оно употреблялось в украинской литературе:

  • Він у безвиході весь час вірив, що то був знак долі, яка вихопить його із содому страху (Р. Иваничук);
  • Дивне почуття – чи то безвілля, чи то безвиході – оволоділо мною (Б. Олейник).
ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:  Украина окажется в кольце грозовых циклонов и фронтов: появился новый прогноз погоды

Однако, если вы хотите говорить по-украински действительно мастерски, вам не помешает изучить и несколько синонимов. Это могут быть как отдельные слова:

  • скрута;
  • безвихіддя;
  • безнадія;
  • глухий кут.

Так и целые фразеологизмы:

  • хоч з мосту та в воду;
  • хоч вовком вий;
  • хоч кричи [караул (пробі)];
  • хоч сядь та й плач;
  • хоч головою об стіну бийся;
  • хоч вішайся;
  • хоч кулю в лоб;
  • хоч укороти собі віку;
  • хоч лягай та вмирай (помирай);
  • хоч у яму (домовину, могилу) лягай;
  • хоч у зашморг лізь.

Ранее OBOZ.UA рассказывал, можно ли употреблять слова «кілька» и «декілька» и есть ли между ними разница.

Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.